top of page
Search

පරිවර්තනය – ගොඩක් ගැටලුවක්



කලාසියේදී මම බොහෝ වෙලාවට අහන්නේ: “මට ඒක කියන්න බැහැ, මට වචන අඩුයි… වචන දන්නේ නෑ.”එහෙම කියන්නේ හරි අරුතක් තියෙන්නේ. ඒත් මේකේ පිටුපසින් මට දැනෙන්නේ තවත් දෙයක්: මේ කෙනා ගොඩක් විට තමන්ගේ මව්බසෙන් ජර්මානු භාෂාවට වචනෙන්-වචනයට පරිවර්තනය කරන්න හුරු වෙලා තියෙනවා.

ඒක සාමාන්‍ය දෙයක්—ජීවිතය රැකගන්න ස්වභාවික ප්‍රතික්‍රියාවක්. අපිට කතා කරන්න වෙන වෙලාවේ, අපේ මොළය මනෝ “පුස්තකාලයෙන්” උපකාරී දෙයක් හොයනවා. ලැබෙන එකම ආදානය (input) මව්බසෙන් නම්, එතැනින්ම වචනෙන්-වචනයට මාරු කරලා කියන්න උත්සාහ කරයි.


ඒත් භාෂාව කියන්නේ තම තමන්ගේ නීති තියෙන ක්‍රීඩාවක්. ඉංග්‍රීසියෙන් ජර්මානු භාෂාවට වචනෙන්-වචනයට පරිවර්තනය කරන්නෙ හරියටම වැඩ කරයි කියලා බලාපොරොත්තු වීම, වොලීබෝල් පන්දුවක් තියලා ටෙනිස් ගහන්න හෝ පාය දාලා චෙක්කර්ස් ක්‍රීඩා කරන්න වගේ—එක simply වැඩක් නෑ.


ඒකෙ තමා මොනවද හිතලා ආවද කියලා බොහෝ අයට මුල්ම විට පටලවා දැමෙන සමය එන්නේ: “මට උදව් වෙයි කියලා හිතපු දේ වැඩ කරන්නේ නෑ… දැන් මොකක්ද?”


හොඳ ප්‍රවෘත්තිය: ඔබ කලින්වත් එක භාෂාවක් ඉගෙන ගෙන තියෙනවා නම්, අනෙක් භාෂාත් හොඳේ ඉගෙන ගන්න පුළුවන්. කරන්න තියෙන්නේ වචනෙන්-වචනයට පරිවර්තනය කරන පුරුද්ද අතහැරලා පූර්ණ වාක්‍ය ඉගෙන ගන්න, මතක තියාගන්න.


“හැබැයි ග්‍රාමර් අමාරු නේ” කියලා ඔබ හිතන්න පුළුවන්.ඒත් ග්‍රාමර් ගොඩක් දැනගන්නම ඕනෙ නෑ. නිවැරදි කිරීම්ත් වාක්‍ය ගොඩනගන හැටිත් අවධානයෙන් බලන්න. ඒකම පළමු පියවර.


අපේ මොළය කතා කරන්න සූදානම් වෙද්දි, හිතට එන්නේ මව්බසෙ වචන පමණයි නම්, තත්පර කිහිපෙන් අරුත් තියෙන වාක්‍ය හදන්න අමාරුයි. ඒ නිසා, ඔබගේ ජර්මානු මට්ටමට ගැලපෙන අන්තර්ගතය භාවිතා කිරීම තවත් තද පියවර ගන්න කුණ්ඩුව.


A1 මට්ටම

අඩු වාක්‍ය තියෙන, ඔබට හුරුදෙන සිද්ධි මතක යන වීඩියෝ/ගීත බලන්න.ඇත්තටම සියලුම ළමා වීඩියෝ හිතාමතාම හොඳ නෑ; A1 කියන්නේ සමානව 2–4 வயස ළමයෙකුගේ භාෂා මට්ටමක්.පූර්ණ වාක්‍ය මතක තියාගන්න හොඳම වෙලාව මෙයයි.


A2 මට්ටම

මිනිත්තු 3ට වැඩි නැති වීඩියෝ/ගීත තෝරන්න.ඔබට හුරු විෂය තෝරලා එකම වීඩියෝව කීපවතාවක් බලන්න—නැවත නැවත බලන්නම වෙනස.කියවීම වැදගත්, ඒත් නැහැරීමක් (passive). කියවීම පමණක් කරලා ඉඳලා කතාකරන හැකියාව වැඩි වෙන්නේ නෑ.


B1 මට්ටම

බොහෝ දිනනිතියා දේවල් හැසිරෙන්න solid base එක තියෙනවා. දැන් පරිප්පුමෙන් කතා කිරීම (fluency) වැඩ කරන්න.

යෝජිත කාලය: එක විඩියෝ/ ඔඩියෝවකට මිනිත්තු 5 දක්වා.

ළමා තේමා ගැන ටික දිග සාරාංශ අහන්න. මේ YouTube නාලිකා පළමුව බලන්න:

  • SRF Kids – Einfach für Kinder erklärt: දරුවන්ටත් තරුණයන්ටත් ලේසි විස්තර.

  • Sternsinger (WDR): අකාශය, ස්වභාවය, විද්‍යාව ගැන කුඩා-කුඩා, රසවත් පිළිතුරු.

  • Dinge Erklärt – Kurzgesagt: උසස් ගුණාත්මක අනිමේෂන්—විද්‍යාව, තාක්ෂණය පැහැදිලිව.


B2 මට්ටම

ඉලක්කය ස්වභාවික ලෙස සවන් යැවී, “ඉගෙනගන්නා කෙනා” වගේ ශබ්දය අඩුවීම.

යෝජිත කාලය: මිනිත්තු 10 දක්වා.

පරිසරය, මූල්‍යය, සෞඛ්‍යය, ආහාර පුරුදු, අන්තර්පුද්ගල සම්බන්ධතා වගේ විෂයවල කෙටි වාර්තා, හാസ්‍ය කොටස්, කෙටි වීඩියෝ අහන්න/බලන්න.


C1 මට්ටම

මෙහි ඉලක්කය ඇත්තමටම ජර්මානු භාෂාවෙන් හිතලා සුක්ෂම වෙනස්කම් පිරිපහද කිරීම.

යෝජිත කාලය: මිනිත්තු 20 දක්වා.

පිළිකා නොගත් මුල් අන්තර්ගතය භාවිතා කරන්න: නොවැල්, උපසිරසි නැති චිත‍්‍රපට, විශේෂිත පොඩ්කාස්ට් (විද්‍යාව/ආර්ථිකය/ සංස්කෘතිය).මුහාවර, විහිළු, ඉරණිය (irony), සම්මත/අසම්මත භාෂා රටාවන් නිරීක්ෂණය කරන්න.හැකිනම් පන්ති හෝ පුහුණුකරණ ගෙන උච්චාරණය හා රචනා-ශ්ෛලිය හොඳ කරගන්න.


සාරාංශයෙන් කියහොත්එක් එක් අදියරේ වචනෙන්-වචනයට පරිවර්තනය කරන පුරුද්ද අතහැර දමන්න. ඔබගේ මට්ටමට ගැලපෙන අන්තර්ගතය තෝරාගෙන පූර්ණ වාක්‍ය අභ්‍යාස කරද්දි, ජර්මානු භාෂාව රහස් පසල් එකක් නොවලා ජීවන්ත භාෂාවක් වෙලා, ඔබේ සිතුවිල්ලේ ස්වභාවික කොටසක් වෙයි.

 
 
 

Comments


bottom of page